Международный женский день
Пасха
День Победы
Выберите Ваш город X

Лингвистические свойства перевода художественных произведений на примере романа Джейн Остина

Купить Гарантия
Код работы: 22893
Дисциплина: Практический курс перевода
Тип: Курсовая
Вуз:РУДН - посмотреть другие работы и дисциплины по этому вузу
   
Цена: 290 руб.
Просмотров: 5503
Уникальность: В пределах нормы. При необходимости можно повысить оригинальность текста
   
Содержание: Оглавление

Введение 3
1. Лингвистические особенности перевода художественной литературы 5
1.1 Виды письменного перевода и их особенности 5
1.2 Трудности перевода художественной литературы 8
2 Лингвистические трансформации текста при романа Джейн Остин «Гордость и Предубеждение»…………………………………………………..14
2.1. Изобразительно-выразительные средства при переводе текста 14
2.2. Лингвистические особенности перевода романа Джейн Остин «Гордость и Предубеждение» 16
Заключение 22
Список литературы 24

   
Отрывок: Введение

В культуре человечества с древнейших времен роль перевода и переводчика переоценить невозможно. На современном этапе недостаточно простого знания двух и более языков. Для качественного перевода нужно знание законов перевода, точное представление требований, которые предъявляются обществом к переводам и переводчику. Также и при анализе и оценке выполненного перевода требуются научно обоснованные критерии. Умение выполнять хорошие переводы и грамотно оценивать их качество основывается на наличии теоретических знаний о переводе. Большой вклад в разработку вопросов в области анализа лингвистических особенностей перевода, лексических и грамматических трансформаций текста внесли такие учёные как: Рецкер Я.И, Семёнов А.Л, Крупнов В.В, Пивуева Ю. В, Двойнина Е. В а также другие российские и зарубежные исследователи.
Выбор темы курсовой работы объясняется тем, что в условиях нынешней резко развивающейся культуры изучение лингвистических особенностей перевода и их применение в практике перевода имеет одну из важнейших ролей.
Актуальность темы исследования объясняется тем, что эта тема остается на передовой отечественной и зарубежной теории перевода. На протяжении многих лет и в настоящее время, вопросы лингвистических особенностей при переводе художественного текста привлекали и до сих пор привлекают научный интерес.
Цель исследования – указать основные лингвистические особенности перевода художественного текста с английского языка на русский.
Задачи исследования:
1. дать теоретическое описание понятия «лингвистические особенности перевода»;
2. определить основные трудности перевода художественного текста;
3. на основе анализа отрывков из произведения Джейн Остин «Гордость и предубеждение» выделить основные лингвистические трансформации, произошедшие при переводе.
Объект исследования - роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и его перевод на русский язык, сделанный И. Маршаком.
Предмет исследования - лингвистические особенности перевода художественного текста, выявленные при анализе текста романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и его перевода на русский язык.
Теоретической базой исследования послужила теоретическая и методическая литература по теме исследования.
Методы исследования: метод сопоставительного анализа оригинала и текстов перевода, статистический метод.
Теоретическая значимость данной работы состоит в рассмотрении основных правил перевода образных выражении, выявление лингвистических трудностей перевода, а также выявление наиболее часто используемого метода их перевода на русский язык.
Практическая значимость заключается в возможности применения результатов исследования при подготовке занятий по изучению теории языка, теории перевода, грамматики; а также при изучении особенностей использования трансформаций при переводе.
Основная часть курсовой работы состоит из двух разделов:
1) теоретическая часть, представляющая собой обзор литературы по изучаемому вопросу;
2) в практической части предоставлены непосредственные выводы и результаты, полученные на основе анализа перевода, романа Джейн Остин «Гордость и Предубеждение».
В заключении подводятся итоги исследования.


Купить эту работу
Гарантия возврата денег

 
Не подходит готовая работа? Вы можете заказать курсовую, контрольную, дипломную или другую студенческую работу профессиональным авторам!
 
Вернуться к рубрикатору дисциплин »
 

Другие готовые работы для скачивания, которые могут Вам подойти

Тема: Принципы отбора детских художественных произведений Подробнее
Тип: Иное
Вуз: АлтГПА
Просмотры: 7343
Тема: Анализ двух литературных произведений по плану Подробнее
Тип: Контрольная
Вуз: НГПУ
Просмотры: 4940
Тема: Особенности художественного перевода произведения Стивена Кинга “Зелёная миля“ Подробнее
Тип: Курсовая
Вуз: РУДН
Просмотров: 6265


Поиск других готовых работ, выполненных в «ИнПро»


Не нашли готовую работу? Отправьте заявку - закажите работу по нужной теме нашим авторам!
 
Вы также можете: Вернуться к рубрикатору дисциплин »